推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2021-12-09 17:44:47 作者:管理員
各個國家需要合作的地方越來越多,語言溝通難免會用到翻譯,翻譯不只是語言的轉化,還需要克服文化差異,下面翻譯公司小編帶大家了解翻譯過程中的注意事項:
As more and more countries need to cooperate, translation is inevitable to be used in language communication. Translation is not only the transformation of language, but also the overcoming of cultural differences. Here's what we should pay attention to in the process of Translation:
首先是翻譯時間,在分析完待翻譯的項目后,正規翻譯機構會將有針對性的向客戶進行規范的報價,并要告知客戶稿件所需的翻譯時間。然后在規定的時間內完成翻譯并交稿。與客戶確定合作后彼此之前要簽訂合同來確保雙方利益以及雙方的權利和職責、翻譯費用、翻譯費用支付方式、翻譯稿交稿時間、違約責任及保密條款等。
First, the translation time. After analyzing the items to be translated, the regular translation agency will make a standard quotation to the customer and inform the customer of the translation time required for the manuscript. Then complete the translation and submit the manuscript within the specified time. After confirming the cooperation with customers, both parties shall sign a contract to ensure the interests of both parties, their rights and responsibilities, translation fees, payment methods of translation fees, delivery time of translation drafts, liabilities for breach of contract and confidentiality terms.
其次是保密性原則。這是每個正規翻譯機構最基本的原則,也是最重要的原則。因為為客戶翻譯的材料,肯定都是相對重要的資料,一般是不會給予外部人員查看內容,由于翻譯的特殊性,所以會與客戶簽訂保密協議,來維護客戶的權益。
Secondly, the principle of confidentiality. This is the most basic and important principle of every regular translation agency. Because the materials translated for customers are certainly relatively important materials, generally they will not be given to external personnel to view the content. Because of the particularity of translation, they will sign a confidentiality agreement with customers to protect their rights and interests.
最后就是需要正規翻譯機構負責翻譯的譯員有著專業性,不能隨意翻譯稿件中的內容,尤其是關于數字方面,要做到不差分毫,否則都會改變資料中原本的意思,關于稿件問題還需要進一步分類,涉及到法律翻譯、合同翻譯就需要做到精準無誤,而關于文學類、電影字幕翻譯就需要適當的加上言辭的修飾,所以翻譯需要注意的事項不止一點點,翻譯譯員需要及其信心,翻譯機構也需要擁有專業的核對人員,將稿件進一步核對,已達到最后稿件的準確性,才能另客戶信服。
Finally, the translators who need to be in charge of translation by regular translation agencies are professional. They can't translate the contents of manuscripts at will, especially in terms of numbers. If they don't, they will change the original meaning of the materials. The manuscripts need to be further classified. When it comes to legal translation and contract translation, they need to be accurate. When it comes to Literature and electricity, they need to be accurate The subtitle translation needs to be properly decorated with words, so the translation needs to pay attention to more than a little. The translator needs to be confident, and the translation agency also needs to have professional checkers to further check the manuscript, so that the accuracy of the final manuscript can be achieved, so that the client can be convinced.
以上就是給大家分享翻譯過程中的注意事項,希望可以幫到大家!
The above is to share with you the precautions in the process of translation. I hope it can help you!
中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.
服務范圍
全國20多家分支機構,
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質
政府機構認可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質量保證
終身免費質保,
為您提供最放心的服務