推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY時間:2021-12-09 17:40:12 作者:管理員
一、翻譯行業(yè)現(xiàn)狀:資源不對等整體質(zhì)量堪憂 經(jīng)濟全球化及信息技術(shù)的發(fā)展,讓國際間的交流不斷加深,無論是工作亦或是生活,人們對外語的使用日趨頻繁,翻譯需求也越來越大。特別是“一帶一路”戰(zhàn)略的提出,為翻譯行業(yè)帶來了更多的契機,目前,國內(nèi)的翻譯市場規(guī)模已達到了數(shù)百億。 這其中,自然包括曾被一度認為“要取代人工翻譯的”機器智能翻譯,但因文化的差異、語言發(fā)展的變化,目前的機器翻譯仍局限于讓用戶“看懂”,無法應(yīng)對更專業(yè)、更靈活的環(huán)境。人工翻譯仍然是目前翻譯市場的主流翻譯服務(wù)提供方式。 然而,盡管目前的翻譯行業(yè)發(fā)展迅速,從事翻譯服務(wù)的企業(yè)和人員也在不斷擴大,但國內(nèi)的翻譯市場仍以傳統(tǒng)翻譯模式為主,這種模式一方面因為經(jīng)過中介、銷售等等中間環(huán)節(jié),服務(wù)流程復(fù)雜繁瑣,翻譯周期也被不斷拉長;另一方面,出現(xiàn)了翻譯資源大量閑置以及大量缺失的兩極現(xiàn)象,精英譯員過多集中于沿海等發(fā)達城市,難以滿足日益加大的市場需求,與目前的整體翻譯需求嚴重不協(xié)調(diào)。 二、“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯“模式應(yīng)運而生 處于“全球化”浪潮中,為了適應(yīng)更為多樣的翻譯市場,傳統(tǒng)的翻譯服務(wù)提供商也開始探索新的服務(wù)和盈利模式,從而挖取翻譯市場更大的價值。“互聯(lián)網(wǎng)+“越來越多進入人們視野,由傳統(tǒng)模式轉(zhuǎn)型的在線翻譯服務(wù)平臺,充分利用了互聯(lián)網(wǎng)的方便迅捷,將翻譯服務(wù)搬到了線上,大大簡化了翻譯流程,為龐大的市場需求提供了更為便捷的通道。 這其中既包括直接在線上提供各項服務(wù)的翻譯平臺,這些平臺自身有實力或者通過招募兼職譯員收攏翻譯資源,客戶下單后,由平臺系統(tǒng)分配稿件或譯員通過搶單完成翻譯服務(wù);也包括只提供平臺及中介,僅為客戶和譯員牽線的翻譯平臺,這些平臺更多類似于淘寶、京東,客戶需自行判斷譯員水平及報價;還包括只在線上提供了下單入口的平臺,這些平臺簡單地將線下業(yè)務(wù)搬到網(wǎng)上,流程中的各項環(huán)節(jié)依舊采用傳統(tǒng)的線下模式。 可以看出,目前市場上的各類在線翻譯平臺雖然不斷涌現(xiàn),但真正從模式、理念、技術(shù)到架構(gòu)都成熟的翻譯模式還在少數(shù)。這主要由于無論是翻譯從業(yè)人員,還是翻譯需求(客戶),對翻譯還存在一些誤區(qū)。 三、“互聯(lián)網(wǎng)+“在線翻譯平臺的誤區(qū) 首先,對很多翻譯從業(yè)者來說,僅僅將互聯(lián)網(wǎng)當(dāng)作一種簡單地獲取翻譯需求用戶的渠道,忽略了用戶的翻譯體驗及固有的傳統(tǒng)模式中的弊端。 很多人認為,互聯(lián)網(wǎng)翻譯模式就是用戶通過互聯(lián)網(wǎng)下單,其他的后續(xù)翻譯流程用戶不用在乎,但在實際的翻譯過程中,要翻譯的稿件經(jīng)過誰手?是哪個譯員在做翻譯?翻譯進度如何?看似只是一個個小問題,但卻能影響著整體的翻譯進度。用戶在了解這些基本的信息之后,對整個翻譯流程及交稿時間有所準(zhǔn)備,才好做后續(xù)工作安排,才能更放心的交給翻譯平臺翻譯。 “互聯(lián)網(wǎng)+“模式下的在線翻譯平臺要做到下單的便捷,更要做到流程的透明。 其次,互聯(lián)網(wǎng)翻譯就是為用戶提供更多樣的選擇,沒有了解用戶的真正痛點。 信息時代,用戶所能接觸到的信息非常之多,如何在在最短的時間內(nèi)選擇最高性價比的翻譯服務(wù),是用戶的重點關(guān)注內(nèi)容。那么如何為用戶節(jié)省時間,如何為用戶選擇最適合的翻譯方案,并保障翻譯質(zhì)量,就成了翻譯公司必須要做的事情。“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯“模式需從價格、時間、質(zhì)量等多方面為用戶提供保障。 在此情況下,不只翻譯從業(yè)人員需要重新審視”互聯(lián)網(wǎng)+翻譯“,翻譯需求用戶也需要區(qū)分以下一些概念: 1、在線翻譯(翻譯平臺) 機器翻譯 互聯(lián)網(wǎng)“在線”的方便讓很多人與機器翻譯的快捷劃上了等號,但快捷不意味著只能有機器翻譯。“在線人工翻譯”就是采用互聯(lián)網(wǎng)模式,由用戶在線下單,人工接單翻譯的模式。而翻譯平臺更多指的是一種快捷的方式,而不是翻譯的模式。 2、平臺譯員 兼職譯員 翻譯平臺的譯員來源可以有多渠道,為保障資源利用的最大化,不少翻譯平臺會招募兼職譯員提供服務(wù),但依托于傳統(tǒng)翻譯公司轉(zhuǎn)型而成的平臺,專職的譯員也不少。在線翻譯平臺很大程度與傳統(tǒng)翻譯模式共享了優(yōu)質(zhì)資源,為穩(wěn)定的質(zhì)量提供了保障。 3、平臺翻譯 售后沒有保障 在線人工翻譯平臺為翻譯提供了更便捷的翻譯渠道,但并不是說就沒有一套自己的售后保障系統(tǒng)。某種程度上說,一個翻譯平臺可以等同一個翻譯公司,從售前、售中到售后都有一個完善的售后機制。相比傳統(tǒng)翻譯公司,其售后溝通渠道反而更便捷。 四、為什么選擇語翼“互聯(lián)網(wǎng)+在線翻譯平臺” 目前國內(nèi)最大的翻譯公司傳神語聯(lián)網(wǎng)旗下的語翼woordee,將互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)與語言結(jié)合,從翻譯模式、價格體系、譯員管理等多方面著手,打造了一個譯員與用戶之間的良性生態(tài)系統(tǒng),提供高質(zhì)高效翻譯服務(wù)。 1、使用簡單 在以互聯(lián)網(wǎng)模式為基礎(chǔ)的在線翻譯平臺上,用戶對翻譯的需求完全可以如購物一樣,以下單的方式進行。“注冊登錄—選擇語種—上傳文件—下單支付”幾步就可以搞定。 2、去中介化服務(wù)全程透明 互聯(lián)網(wǎng)翻譯模式,壓縮了傳統(tǒng)翻譯公司高額的運營成本,節(jié)省了大量的人力物力成本,讓翻譯價格回歸合理;在語翼,用戶下單時,即可清晰看到翻譯價格及稿件交付時間,價格透明,流程可見;翻譯過程中,用戶可與譯員隨時在線溝通,提出翻譯需求及建議。 3、大數(shù)據(jù)算法精準(zhǔn)匹配 依托于互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),在線翻譯平臺可對處理過的稿件進行數(shù)據(jù)化分析,對合作過的譯員進行標(biāo)簽化處理,建立多維度的譯員DNA數(shù)據(jù)庫。語翼在每一名譯員在加入語翼woordee譯員庫之前,都需要經(jīng)過包含翻譯水準(zhǔn)、知識體系、翻譯文風(fēng)等多個項目的評測。譯員進入語翼woordee譯員庫后,平臺還將對其進行包括接單時間、翻譯質(zhì)量、響應(yīng)速度、服務(wù)信譽等多個維度的跟蹤考察,確定每一名譯員“標(biāo)簽”。為用戶翻譯需求與譯員的匹配提供數(shù)據(jù)支持。 4、嚴格質(zhì)量保障 語翼每月譯員的測試人數(shù)達到了每月1000人左右,只有不到10%的譯員能通過測試。 另一方面,不少在線翻譯平臺主要借助于傳統(tǒng)翻譯公司的轉(zhuǎn)型,有專職的翻譯人員,這樣就可以做到了優(yōu)質(zhì)資源共享,為穩(wěn)定的質(zhì)量提供了保障。值得一提的是,其強大的數(shù)據(jù)庫分析系統(tǒng),在對譯員進行多為多標(biāo)簽后,可為用戶匹配最貼合其翻譯需求的譯員,更大程度上保障了翻譯質(zhì)量。 亂象橫生的翻譯市場亟待改變,也許去基于去中介化商業(yè)模式下的語翼可以帶來一陣清新的風(fēng),拭目以待。 |
服務(wù)范圍
全國20多家分支機構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機構(gòu)認可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質(zhì)量保證
終身免費質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)