翻譯報價
Translation Quotation
翻譯等級與質量描述(單位:元/每千字)
質量描述 / 翻譯等級 | 閱讀級 | 商務級 | 高級商務級 | 專業級 | 出版級 |
---|---|---|---|---|---|
文件用途 | 閱讀性文件的理解、個人參考 | 個人或公司商務資料文件 | 專業難度稍高或要求質量稍高,高層或者外國客戶看 | 專業文件、專利文件、專業性強的文件 | 國外SCI、EI期刊投稿,出版的專業書籍 |
專業詞匯比例 | 5%≤ | 5%-10% | 10%-20% | 20%-40% | 專業詞匯 ≤50% |
文件類型 | 書信、郵件、文章、網站大致內容的閱讀 | 標書、合同、網站、簡介、簡歷、推薦信、移民等常見商務文件等 | 產品說明、化工、機械、石油、地質等商務領域,專業詞匯較多 | 宣傳、技術手冊,使用說明書等 | 書籍以及需要發表的論文 |
處理流程 | 譯員翻譯+自校+排版 | 資深譯員翻譯+審校(英日韓)+排版+CAT技術機檢+品質初審 | 資深譯員翻譯+專家級審校(英日韓)+排版+CAT技術機檢+品質初審 | 專業領域譯員+審校+排版+CAT技術機檢+品質初審+審校老師專業二審 | 專業領域譯員+審校+排版+CAT技術機檢+品質初審+高級譯審老師潤色 |
檢查項 | 不影響理解其他錯誤 | 用詞精準性語言流暢度 | 用語考究,符合目標語言用語習慣 | 專業名詞及語感 | 術語準確度,符合論文發表翻譯要求 |